Hello tout le monde,
Il y a trois entrées ("Tag", "Tag(s)" et "Tags") traduits par "Balise, marqueur, identificateur, selon le contexte...", "Balise(s)" et "Balises - Marqueurs" respectivement
Dans Firefox 3, il y a maintenant un champ "Tags" dans les marque-pages, et celui-ci a été traduit par "étiquettes".
Je pense que cette traduction mériterait d'être mentionnée et les trois entrées fusionnées...
Bonne journée à tous,
Xavier
PS : l'entrée add tag pourrait avoir un commentaire mentionnant "voir à "Tag"" ?
traductions de "tag"
Started by
Calimo
, Oct 07 2008 07:52 AM
3 replies to this topic
#1
Posted 07 October 2008 - 07:52 AM
Admin of Geckozone - Liberté d'extension and french translator.
#2
Posted 07 October 2008 - 08:28 AM
merci de cette observation, je vais ajouter "étiquettes" en effet, cependant un coup d'oeil dans la base de glossaire des traductions Mozilla
http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/samp...p?recherche=tag
montre qu'on peut rencontrer aussi "balise" etc. (en particulier lorsqu'il s'agit de code)
Dans l'opensource un peu plus largement, la traduction est aussi assez variable
http://fr.open-tran.eu/compare/tag
donc je préfèrerais laisser ouverte la série au lieu d'imposer une seule traduction, fût-elle celle de la dernière version de FF.
- Ã votre avis ?
http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/samp...p?recherche=tag
montre qu'on peut rencontrer aussi "balise" etc. (en particulier lorsqu'il s'agit de code)
Dans l'opensource un peu plus largement, la traduction est aussi assez variable
http://fr.open-tran.eu/compare/tag
donc je préfèrerais laisser ouverte la série au lieu d'imposer une seule traduction, fût-elle celle de la dernière version de FF.
- Ã votre avis ?
Think Global, Make Locales!
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
#3
Posted 07 October 2008 - 01:50 PM
QUOTE (Goofy @ Oct 7 2008, 09:28) <{POST_SNAPBACK}>
donc je préfèrerais laisser ouverte la série au lieu d'imposer une seule traduction, fût-elle celle de la dernière version de FF.
- Ã votre avis ?
C'est exactement ce que je voulais dire (mais que j'ai mal exprimé comme à mon habitude). Je pense qu'il faut les garder toutes (mais je n'ai pas vu souvent de site ou autre où "tag" serait traduit par "identificateur"...)- à votre avis ?
En tous cas comme ça c'est très bien
Merci !
Xavier
Admin of Geckozone - Liberté d'extension and french translator.
#4
Posted 08 July 2011 - 03:19 PM
QUOTE (Calimo @ Oct 7 2008, 14:50) <{POST_SNAPBACK}>
mais je n'ai pas vu souvent de site ou autre où "tag" serait traduit par "identificateur"...
Oui, il me smeble que ce fut une de mes propositions. Je pense qu'on peut ajouter "mot-clé" également...
Plume CMS, the light-weight but powerful Content Managing System !
Something to say, something to discuss ? Use FluxBB to spread it!
Something to say, something to discuss ? Use FluxBB to spread it!
2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users