Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

Μια ερώτηση


  • Please log in to reply
8 replies to this topic

#1 AlexTDJ

AlexTDJ

    Newbie

  • Members
  • 2 posts

Posted 05 September 2007 - 05:49 AM

Γεια σε όλους!
Ξέρει κανείς να μου πει πως μπορώ να ξεκινήσω να μεταφράζω κάποιο extension?
συγκεκριμένα με ενδιαφέρει το Forecastfox


FireFox Extensions:
  • Must have:
      All-in-One-Sidebar | Adblock Plus | Fasterfox | Flashgot
  • Suggested:
      FireFTP | ForecastFox | DownloadHelper | PDF Download | WebMail Notifier | Download Statusbar | StumbleUpon | Show Picture | Web Developer | SessionManager | Menu Editor | FootieFox | Foxmarks Bookmark Synchronizer | Russ Key

#2 rookie

rookie

    Advanced Member

  • Members
  • 52 posts

Posted 05 September 2007 - 07:49 AM

Γεια σου και καλώς ήρθες!

Απ' όσο είδα το Forecastfox είναι στο WTS (Web Translation System) του BabelZilla.org. Οπότε ξεκινάς από την παρακάτω σελίδα όπου εγγράφεσαι ως ο μεταφραστής για το ελληνικό locale:

http://www.babelzilla.org/index.php?option...p;type=filelist

Στο επάνω μέρος θα δεις το 'Register me as translator for this extension'. Απλά ακολούθησε τα βήματα. Από εκεί και πέρα όταν κάνεις login στο BabelZilla.org στο μενού του WTS θα δεις το 'Manage my translations' από το οποίο μπορείς να διαχειριστείς την μετάφραση του Forecastfox. Η μετάφραση μπορεί να γίνει είτε οnline (απλά γράφεις την μετάφραση στο πλαίσιο που σου δίνει) είτε να κατεβάσεις τα αρχεία και να επεξεργαστείς τα αρχεία 'dtd' και 'properties' στον υπολογιστή σου με έναν επεξεργαστή κειμένου που να υποστιρίζει UTF-8 κωδικοποίηση.

Από εκεί και πέρα το WTS αναλαμβάνει όλα τα υπόλοιπα για να ενημερωθεί ο developer της επέκτασης και να την ενημερώσει ανάλογα με το ελληνικό locale.

Επίσης ρίξε μια ματιά και στο thread με τίτλο 'Καλωσόρισμα´ σε αυτό το forum. Πιστεύω για αρχή αυτά είναι αρκετά. Ψαξ' το λίγο και για περισσότερα και πιο συγκεκριμένα προβλήματα εδώ είμαστε.

#3 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts

Posted 05 September 2007 - 08:32 AM

Καλημέρα/Καλησπέρα

Καλωσόρισες στο Babelzilla και καλή δουλειά!

Η διαδικασία είναι σχετικά απλή, αφού κάνεις login στο Babelzilla θα πρέπει να ανοίξεις το «WTS menu» (είτε από το κάθετο μενού αριστερά στην οθόνη σου, είτε από το κεντρικό μενού κάτω από το λογότυπο και να επιλέξεις το «List all extensions».
Στη λίστα που θα εμφανιστεί επιλέγεις την επέκταση που σε ενδιαφερεί και από 'κει και πέρα θα εμφανιστεί μια λίστα με τις γλώσσες που υπάρχουν ήδη ή που είναι διαθέσιμες για μετάφραση για την συγκεκριμένη επέκταση. Φυσικά επιλέγεις την ελληνική και το WTS θα σου παρουσιάσει τα αρχεία που πρέπει να μεταφραστούν.
Πάνω από τη λίστα των αρχείων θα δεις τον δεσμό «Register me as translator». Αφού κάνεις register την επέκταση στο όνομα σου, το κουμπί «View» δίπλα στο κάθε αρχείο θα μετατραπεί σε «Edit» και μπορείς να αρχίσεις να δουλεύεις.
Φυσικά μπορείς να κάνεις απλά λήψη των αρχείων, να τα δουλέψεις με τον επεξεργαστή κειμένου που προτιμάς αντί να τα δουλεύεις online με τον WTS editor και μετά να τα ανεβάσεις στο WTS από τον δεσμό «upload» (θα τον δεις πάνω από την λίστα των αρχείων).

Όταν με το καλό ολοκληρώσεις την μετάφραση των αρχείων, θα πρέπει να αλλάξεις το status της μετάφρασης σε «testing» (θα δείς τον δεσμό πάνω από τη λίστα των αρχείων) και αφού ολοκληρωθεί και αυτό το στάδιο, το αλλάζεις πάλι σε «Released».
Να σημειώσω εδώ ότι από τη στιγμή που το status γίνει «Released» το WTS στέλνει αυτόματα ειδοποίηση στον δημιουργό της επέκτασης για να συμπεριλάβει τη μετάφραση και δεν χρειάζεται κάποια άλλη ενέργεια από την πλευρά σου.
Μπορεί να περάσει κάποιο διάστημα μέχρι να δεις τη μετάφραση σου στην επέκταση αφού αυτή θα προστεθεί στην αμέσως επόμενη έκδοση της - οι περισσότεροι δημιουργοί δεν βγάζουν ενημέρωση απλά και μόνο για να συμπεριλάβουν μια μετάφραση.

Η όλη διαδικασία είναι απλή όπως είπα. Το μόνο που μπορεί να σε προβληματίσει λίγο είναι οι δοκιμές. Αυτό δεν γίνεται αυτόματα.
Θα πρέπει να βάλεις τα μεταφρασμένα αρχεία μέσα στην επέκταση και να την δείς στην πράξη. Και πάλι από το μενού του WTS θα πρέπει να πας στο «Manage my translations» και να κάνεις λήψη της επέκτασης από το babelzilla.
Ανοίγεις το αρχείο .xpi με κάποιο βοήθημα αποσυμπίεσης (αν δουλεύεις σε windows προτείνω να χρησιμοποίησεις το 7zip για την επεξεργασία του αρχείου .xpi) και προσθέτεις στο αρχείο install.rdf τη γραμμή «<em:locale>locale/el-GR/forecastfox/</em:locale>» (εκεί που υπάρχουν οι αντίστοιχες γραμμές για τις άλλες γλώσσες -φυσικά χωρίς τα Ελληνικά εισαγωγικά).
Από μια γρήγορη ματιά που έριξα, θα πρέπει να προσθέσεις και μια γραμμή «el-GR» στο αρχείο install.locales. Και τα δυο αρχεία θα τα βρεις στον βασικό κατάλογο του .xpi.
Προσοχή! η κωδικοποιήση αυτών των αρχείων θα πρέπει να είναι ANSI και όχι UTF-8 όπως στα αρχεία με το μεταφρασμένο κείμενο.
Στη συνέχεια ανοίγεις τον κατάλογο chrome και μέσα από αυτόν, το αρχείο forecastfox.jar. Στον κατάλογο locale του αρχείου αυτού θα πρέπει να δημιουργήσεις ένα κατάλογο «el-GR», μέσα στον «el-GR» δημιουργείς ένα κατάλογο «forecastfox» και εκεί θα βάλεις τα αρχεία.
Αν έχεις κατεβάσει τα μεταφρασμένα αρχεία από το WTS (από τον δεσμό «Download el-GR/Greek locales as tar.gz file»), απλά βάζεις τον κατάλογο el-GR του αρχείου ForecastFox_el-GR_locales.tar.gz μέσα στον κατάλογο locale του .xpi.
Εγκατέστησε την επέκταση και δες αν όλα δουλεύουν σωστά και κυρίως αν «χωράνε» στο GUI οι Ελληνικοί όροι.

Καλό είναι να μου στείλεις ένα μήνυμα πριν την περάσεις σαν «Released» για ένα τελικό έλεγχο.
Επίσης, καλό είναι να προσθέσεις στις μηχανές αναζήτησης του Firefox to «http://el.open-tran.eu/», είναι ένα πολύ καλό βοήθημα για μεταφραστές ελεύθερου λογισμικού.



ΥΓ
Συγνώμη που το κείμενο δεν έχει μορφοποίηση (και για τα όποια τυπογραφικά) αλλά είμαι κάπως βιαστικός.
Graecum est, non legitur

#4 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts

Posted 05 September 2007 - 08:40 AM

Και ένα μεγάλο ευχαριστώ στον rookie από μένα, ξέχασα να επισημάνω ότι στο WTS υπάρχουν από λάθος δυο εκδόσεις της επέκτασης, φυσικά αυτή που σε ενδιαφέρει είναι η 0.9.5.2
Graecum est, non legitur

#5 AlexTDJ

AlexTDJ

    Newbie

  • Members
  • 2 posts

Posted 05 September 2007 - 01:38 PM

Ευχαριστώ για την αναλυτικότατη βοήθεια παιδιά.
Ελπίζω να αποδώσω σύντομα smile.gif


FireFox Extensions:
  • Must have:
      All-in-One-Sidebar | Adblock Plus | Fasterfox | Flashgot
  • Suggested:
      FireFTP | ForecastFox | DownloadHelper | PDF Download | WebMail Notifier | Download Statusbar | StumbleUpon | Show Picture | Web Developer | SessionManager | Menu Editor | FootieFox | Foxmarks Bookmark Synchronizer | Russ Key

#6 nikosdimos

nikosdimos

    Newbie

  • Members
  • 3 posts

Posted 05 September 2007 - 05:44 PM

Για να μην ανοίγω άλλο topic. Αν π.χ. θέλω να βοηθήσω στην μετάφραση ενός extension που ήδη μεταφράζεται από κάποιον π.χ. το DownThemAll που ήταν η αρχική μου πρόθεση να μεταφράσω μεταφράζεται από τον Sonickydon τότε πως το κάνω;

Επίσης θα ήθελα να πω πως δεν βλέπω κάπου την επιλογή "Register me as translator" που λέτε.

#7 rookie

rookie

    Advanced Member

  • Members
  • 52 posts

Posted 05 September 2007 - 08:16 PM

Θα πρέπει να επικοινωνίσεις με τον μεταφραστή που έχει ήδη αναλάβει την επέκταση. Αυτός έχει το δικαίωμα να προσθέσει και άλλον μεταφραστή στην επέκταση. Δεν βλέπεις το 'Register me as translator' στην συγκεκριμένη περίπτωση διότι όπως είπα η επέκταση έχει ήδη μεταφραστή για τα ελληνικά. Αν επιλέξεις κάποια που δεν την έχει αναλάβει κανένας θα το βρεις.

Απ' ότι είδα το Downthemall είναι σχεδόν ολοκληρωμένο (99%) με τον Sonickydon να έχει κάνει διορθώσεις πρόσφατα. Πιστεύω λοιπόν πως θα ήταν λογικότερο/σοφότερο να ξοδέψεις τον χρόνο σου σε κάποια άλλη επέκταση εκτός βέβαια αν ο Sonickydon θέλει την βοήθεια ή ακόμα και να στην παραχωρήσει. Προσωπική μου άποψη πάντα.

#8 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts

Posted 05 September 2007 - 11:38 PM

QUOTE(nikosdimos @ Sep 5 2007, 17:44) <{POST_SNAPBACK}>
Για να μην ανοίγω άλλο topic. Αν π.χ. θέλω να βοηθήσω στην μετάφραση ενός extension που ήδη μεταφράζεται από κάποιον π.χ. το DownThemAll που ήταν η αρχική μου πρόθεση να μεταφράσω μεταφράζεται από τον Sonickydon τότε πως το κάνω;

Επίσης θα ήθελα να πω πως δεν βλέπω κάπου την επιλογή "Register me as translator" που λέτε.


Στην ερώτηση σου νομίζω πως απάντησε ήδη ο rookie.
Η αλήθεια είναι πως η μετάφραση της πιο πρόσφατης έκδοσης του DownThemAll έχει καθυστερήσει αλλά ο λόγος είναι
ένα και μοναδικό string που περίμενα να διορθωθεί στο αγγλικό locale (δες και το σχετικό φόρουμ αν θες).

Αν πάντως θες να μεταφράσεις κάτι ανάλογο με το DTA ρίξε μια ματιά σ' αυτό το αίτημα
Graecum est, non legitur

#9 nikosdimos

nikosdimos

    Newbie

  • Members
  • 3 posts

Posted 06 September 2007 - 12:02 AM

Ευχαριστώ για τις απαντήσεις σας. Τελικά ξεκίνησα και τελείωσα το Fission το οποίο ήταν πολύ εύκολο. Πολύ λίγα strings.

Τώρα ξεκίνησα το Firebug γιατί είναι ένα εργαλείο που έχω χρησιμοποιήσει και μου άρεσε πολύ οπότε ήθελα να του προσφέρω και 'γω κάτι.


1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users