Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[fr-FR] Traduction de Firebug


  • Please log in to reply
102 replies to this topic

#1 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 17 December 2006 - 10:14 AM

smile.gif L'extension Firebug est un outil pour développeurs en javascript qui comme son nom l'indique permet de déboguer... (merci à ceux qui peuvent être plus précis de nous en faire part)

le forum en anglais est ici


les 196 lignes à traduire sont là smile.gif

Qui veut bien s'en charger ?
* Compte-tenu du fait qu'il s'agit de fichiers assez longs, un travail de groupe est souhaitable...
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#2 BatBat

BatBat

    Advanced Member

  • Members
  • 50 posts

Posted 17 December 2006 - 01:10 PM

J'avais déjà commencé à traduire l'extension, je veux bien continuer avec d'autres personnes qui le souhaite.
'Az élet ősibb, mint a halál' - 'Life is more ancient than death' - 'La vie est plus ancienne que la mort' - Akosh Szelevényi
So my config is: here

#3 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 17 December 2006 - 02:33 PM

QUOTE(BatBat @ Dec 17 2006, 13:10) [snapback]22985[/snapback]

J'avais déjà commencé à traduire l'extension, je veux bien continuer avec d'autres personnes qui le souhaite.

Mets moi comme co-traducteur, j'ai une petite ballade familiale à faire, je m'y colles après.
J'utilise Firebug, j'ai l'habitude d'utiliser des débogueurs,... je devrais être utile à cette traduction

Je ne suis déjà pas d'accord avec certaines traductions techniques wink.gif (ex: POST-> poster, non, POST est une méthode d'entête http).

#4 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 17 December 2006 - 02:58 PM

QUOTE
je veux bien continuer avec d'autres personnes qui le souhaitent.


QUOTE(martin© @ Dec 17 2006, 14:33) [snapback]22987[/snapback]

Mets moi comme co-traducteur, j'ai une petite ballade familiale à faire, je m'y colles colle après.


Ok merci les gars, moi je vérifie juste l'orthographe laugh.gif
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#5 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 17 December 2006 - 03:26 PM

ah, juste une précision pour me mettre en co-traducteur, il y a 2 'martin' inscrit ici, moi => martin© et un traducteur argentin=> martin.
Dans la liste de 'Add another translator', je dois correspondre à 'martin?'...

@Goofy : ops.gif

#6 myahoo

myahoo

    Advanced Member

  • BabelZillian Mods
  • 1027 posts

Posted 17 December 2006 - 03:38 PM

Je vais aussi fournir quelques corrections rapides, alors (puisque j'arrive trop tard pour la traduction biggrin.gif) :

- dans firebug.properties

Assertion
Assertion Failure

Echec de déclaration > Échec de déclaration

- dans firebug.dtd

firebug.CopyBookmarklet
Copy the script as a bookmarklet.

Copier le script dans le presse papier. > Copier le script en tant que bookmarklet. (qui ne doit pas avoir d'autre traduction)

firebug.DetachFirebug
Open Firebug in New Window

Ouvrir Firebug dans une nouvellle fenêtre > Ouvrir Firebug dans une nouvelle fenêtre

firebug.CommandLine
Command Line

Ligne de commande > Ligne de commandes (? blink.gif)

firebug.InspectElement
Inspect Element

Inspecter un élement > Inspecter un élément
Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »

#7 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 17 December 2006 - 04:48 PM

J'avais aussi noté ces erreurs,
QUOTE(myahoo @ Dec 17 2006, 15:38) [snapback]22992[/snapback]

Assertion Failure
Echec de déclaration > Échec de déclaration

Attention assertion à un sens en programmation, si çà doit vraiment être traduit (personnellement jamais vu) je mettrais Échec d'assertion ou Erreur fatale d'assertion
QUOTE(myahoo @ Dec 17 2006, 15:38) [snapback]22992[/snapback]

firebug.CommandLine
Command Line

Ligne de commande > Ligne de commandes (? blink.gif)

Pas d'accord wink.gif , Ligne de commande, comme dépôt de pain.


#8 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 17 December 2006 - 06:00 PM

smile.gif martin© te voilà traducteur associé

je fais chorus ♫ avec le chat ci-dessus pour ses remarques rolleyes.gif

Mes observations :

firebug.Vertical
Vertical Panes
Panneau vertical
> Panneaux verticaux

firebug.ShowTooltips
Show Preview Tooltips
Montrer les précédentes bulles d'aide
> Afficher les infobulles d'aide précédentes

firebug.InspectElement
Inspect Element
Inspecter un élement
> ... un élément (déjà signalé plus haut)

firebug.ClearConsole
Clear Console
Effacer la console
> Effacer le contenu de la console

Headers
Headers
Entêtes
> En-têtes
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#9 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 17 December 2006 - 08:01 PM

Ok, j'ai fait un premier jet, je continuerai demain.
Il me faut vérifier quelques commandes dans l'extension pour certaines traductions.

Il y a aussi quelques termes techniques qu'il vaut peut être mieux ne pas traduire, je vous les soumettrez aussi demain, voir pourquoi pas aussi sur geckozone si des utilisateurs développeurs réagissent.

QUOTE(Goofy @ Dec 17 2006, 18:00) [snapback]22995[/snapback]

smile.gif martin© te voilà traducteur associé

je fais chorus ♫ avec le chat ci-dessus pour ses remarques rolleyes.gif

y compris pour ligne de commandes ?


QUOTE(Goofy @ Dec 17 2006, 18:00) [snapback]22995[/snapback]

firebug.Vertical
Vertical Panes
Panneau vertical
> Panneaux verticaux

corrigé

QUOTE(Goofy @ Dec 17 2006, 18:00) [snapback]22995[/snapback]

firebug.ShowTooltips
Show Preview Tooltips
Montrer les précédentes bulles d'aide
> Afficher les infobulles d'aide précédentes

en fait la traduction est fausse, c'est une prévisualisation de l'élément dans une infobulle, dans l'éditeur de Firebug

QUOTE(Goofy @ Dec 17 2006, 18:00) [snapback]22995[/snapback]
firebug.ClearConsole
Clear Console
Effacer la console
> Effacer le contenu de la console

corrigé, mais uniquement pour l'infobulle, pas pour le label du bouton, trop long je pense.

QUOTE(Goofy @ Dec 17 2006, 18:00) [snapback]22995[/snapback]

Headers
Entêtes
> En-têtes

corrigé


#10 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 17 December 2006 - 10:40 PM

QUOTE
firebug.ShowTooltips
Show Preview Tooltips
Montrer les précédentes bulles d'aide
> Afficher les infobulles d'aide précédentes

en fait la traduction est fausse, c'est une prévisualisation de l'élément dans une infobulle, dans l'éditeur de Firebug


ah oui tu as parfaitement raison ! ops.gif

Je propose : "Afficher un aperçu des infobulles" (le mot "aperçu" est dans l'interface de FF pour traduire preview)


Pour les lignes de commande, tu as raison aussi, on te fait évidemment confiance sur la traduction usuelle de tout ce qui est "pointu", ou l'absence usuelle de traduction d'ailleurs. wink.gif
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#11 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 18 December 2006 - 10:34 AM

smile.gif encore des bricoles :

Choose which web sites are allowed to be used with Firebug.
Choisissez les sites web autorisés à être traiter par Firebug
>.. à être traités...

LayoutPadding
padding
padding
> Marge interne

LayoutBorder
border
border
> Bordure

LayoutMargin
margin
margin
> marge

CallsHeaderTooltip
Number of times function was called.
Nombre de fois que la fonction a été appelée.
> ..où la fonction...

irebug.ShadeBoxModel
Shade Box Model
Boites translucides
> Boîtes
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#12 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 18 December 2006 - 01:31 PM

merci Goofy, comme d'habitude wink.gif

pour padding, margin, border, j'ai pas changer pour l'instant.
C'est pile le genre de termes où je vais demander l'avis d'autres développeurs.

Pour ce cas précis, on peut les traduire, puisqu'ils sont utilisés pour décrire des propriétés sur un élément sélectionné. En même temps ce sont exactement les termes des propriétés CSS que l'on va modifier (et qu'on traduit évidement pas).
Qu'est ce qui est le plus judicieux ? Traduire le rendu, ou laisser les noms des propriétés que l'on va modifier ?
Personnellement je penche franchement pour la 2e solution, d'autant que le schéma affiché est très explicite.

Cependant mon avis personnel ne me suffit pas, cette extension va être massivement utilisée par les développeurs, à n'en pas douter. Sa traduction se doit d'être irréprochable autant que possible, et convenir au point de vue général.

Donc je soumettrai cette question et quelques autres ce soir (là évidement, comme d'habitude, j'ai plus le temps... biggrin.gif )

ah juste, boîte , j'ai corrigé bien sûr, mais çà avait été mon premier jet, seulement le correcteur orthograhique du Fox me disait que c'était faux dis donc, le mesquin. Il se trompe...

#13 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 18 December 2006 - 04:11 PM

QUOTE
Traduire le rendu, ou laisser les noms des propriétés que l'on va modifier ?
Personnellement je penche franchement pour la 2e solution, d'autant que le schéma affiché est très explicite.

Cependant mon avis personnel ne me suffit pas, cette extension va être massivement utilisée par les développeurs, à n'en pas douter. Sa traduction se doit d'être irréprochable autant que possible, et convenir au point de vue général.

Bien entendu, je ne vois aucune objection à ce que les mots spécialisés demeurent tels qu'utilisés par les geeks laugh.gif
C'est vous qui voyez...

Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#14 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 19 December 2006 - 11:05 AM

scrogneugneu, l'a tout effacé... Bon j'avais télécharger hier, donc ~200 copier/coller.

Du coup, il n'y avait plus de traducteurs fr associés, je m'y suis mis. BatBat, on ne te vois plus depuis dimanche, je te remet ? Je te passe un mail...

Sinon, note personnel pour moi, s'en souvenir, qu'il faut que je m'y tienne, quand on teste une extension en beta et qu'on la traduit en même temps sur le WTS, faire 'save' de temps en temps... Cà évite de perdre une centaine de lignes traduites quand Firefox crashe... biggrin.gif

#15 nico@nc

nico@nc

    Advanced Member

  • BabelZillian Mods
  • 689 posts

Posted 19 December 2006 - 11:09 AM

QUOTE(martin© @ Dec 19 2006, 21:05) [snapback]23076[/snapback]
Cà évite de perdre une centaine de lignes traduites quand Firefox crashe... biggrin.gif

Et c'est là qu'on passe à la 2.0 avec son restaurateur de sessions ! tongue.gif
Nicolas

#16 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 19 December 2006 - 11:34 AM

J'hésites sur 2~3 truc, je veux bien votre avis pour départager :

Show Preview Tooltips :
Prévisualiser dans des bulles d'aide
ou
Afficher un aperçu dans des bulles d'aide

Le 2e est plus 'joli' et respecteux des termes utilisés dans Fox, mais un peu plus long (c'est pour un label, pas un tooltip).


Show Errors From XUL :
Montrer les erreurs depuis le XUL
ou
Montrer les erreurs issues du XUL

ce sont des erreurs qui proviennent de Firefox en général (ou d'une partie de celui ci), pas spécifiquement de la page web en cours, mais qui peuvent avoir été induites par elle.


Sinon, les traductions techniques qu'il faut peut être ne pas traduire (Je vais faire un post sur ce point sur Geckozone, et je posterai le lien ici) :

Show Stack Trace For Errors:
Traduction : Montrer les traces de pile des erreurs
Mais peut être vaut il mieux mettre :
Montrer le "Stack Trace" des erreurs
qui est peut être plus "parlant" pour des developpeurs

Assertion Failure :
Traduction : Échec d'assertion
Mais peut être ne pas traduire... Les assertions sont des 'tests', ici en C++ dans le code de mozilla, qui interrompent la suite du programme si elles ne sont pas vérifiées...
Surement plus parlant si pas traduit.

Et comme dit précédement, padding, border, margin et offset, qui accompagnent un 'schéma' indiquant les valeurs de ces mêmes propriétés CSS. A la limite offset, qui n'est pas une propriété CSS, traduit par 'décalage', mais bon offset est paralant aussi en français...

Sinon il me reste quelque petits trucs à vérifier dans l'extension pour confirmer quelques traductions, sur des points que je n'ai pas compris à l'usage... peut être encore buggé (genre 'scroll to view', je suppose que c'est faire défiler dans la page, mais je ne vois ...)

QUOTE(nico@nc @ Dec 19 2006, 11:09) [snapback]23077[/snapback]

Et c'est là qu'on passe à la 2.0 avec son restaurateur de sessions ! tongue.gif

Nein, non, niet, je suis sur la 2, la page s'est rouverte, mais les changements n'ont pas été gardés dans les champs de formulaire...

#17 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 19 December 2006 - 11:51 AM

QUOTE
Sinon il me reste quelque petits trucs à vérifier dans l'extension pour confirmer quelques traductions, sur des points que je n'ai pas compris à l'usage... peut être encore buggé (genre 'scroll to view', je suppose que c'est faire défiler dans la page, mais je ne vois ...)


rolleyes.gif Yapatou dedans, mais nous avons un glossaire pour ce genre de choses :
http://www.babelzilla.org/index.php?option...73&catid=18
et l'extension qui rend sa consultation à la volée bien pratique :
http://babelwiki.babelzilla.org/index.php/...lZilla_Glossary

---pour Show Preview Tooltips :
je suggère
"Afficher les infobulles d'aperçu"
ou mieux peut-être
"Afficher les aperçus en infobulles"
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#18 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 19 December 2006 - 05:00 PM

le post sur geckozone pour avoir l'avis de la communauté sur les termes techniques :
http://www.geckozone.org/forum/viewtopic.php?t=49066

"Afficher les aperçus en infobulles"
adopté, impeccable.

Pour les points que je veux vérifier, c'est pas tant la traduction, mais bien vérifier le comportement.
Je n'ai pas vu l'action produite par les options 'Expand change' et 'Scroll Changes Into View'. Mais peut être n'est-ce pas encore implémenté.

#19 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8437 posts

Posted 20 December 2006 - 08:40 PM

MMMh j'apoprends sur ce post :
http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...ost&p=23128
qu'un traducteur a déjà fait parvenir une locale fr-FR à l'auteur, je fais en sorte qu'il soit invité ici et rejoigne l'équipe, histoire de voir quelles traductions sont les mieux adaptées. smile.gif

Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#20 martin©

martin©

    Advanced Member

  • Members
  • 121 posts

Posted 21 December 2006 - 09:46 AM

Arf, bon ben çà serait chouette qu'il vienne ici et qu'on confronte les 2 versions...

Personnellement j'ai fini, j'ai compris les 2 comportements que je ne comprenais pas et adapter la traduction en conséquence, et fait mon choix sur les 2 termes techniques vu que personne n'a réagi sur geckozone.

Je ne passe pas le statut en "testing/QA", en attendant de voir arriver l'autre traducteur...


1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users